当前位置:首页 > 科技 > ​ 讯飞听见同传深耕技术创新,全面助力无障碍沟通
​ 讯飞听见同传深耕技术创新,全面助力无障碍沟通
作者:发布时间:2021-02-01 14:53:26来源:

  2020年被很多人称之为“疫情年”,波及影响至今还未得到完全消除,在欧美国家更有愈演愈烈之势。讯飞听见同传作为一款技术实力雄厚、实用性强的远程同传技术,为国际间的无障碍交流和合作也做出了重要贡献。除了工作和生活受到不小的影响之外,国际间的交流和合作也受到了严重打击。而线上会议取代线下会议也成为了当下的一种必然趋势。

  在第十三届中国会议产业大会(CMIC2020)上,“讯飞听见同传”以全新的品牌名称与观众见面,并再次斩获“最值得信赖服务商”称号,会上,讯飞听见产品总监张辉为大家带来最新产品介绍。目前,该产品支持中、英、日、韩、法、西、俄7国语种的实时转写以及中文到英、日、韩、法、西、俄、德、阿拉伯等国语种的翻译,支持字幕条模式和多语种全屏模式,有效满足不同形式会议的需求。

  同传是一项专业性极强、难度极大、耗脑又耗嗓的工作。除了深厚的语言能力外,还需要极强的反应能力,边说边听,精力高度集中,对译员的脑力和体力都是极高的挑战。因此往往一场会需要两个甚至多个译员共同完成同传。讯飞听见同传不仅支持多国语言翻译和转写任务,还增设了“我的预定”功能。预定增值服务,增值服务预定完成后,可在我的预定列表页面查看预定订单,点击对应订单,即可创建会议,增值服务订单会有专门的会议保障人员通过远程建立连接,保障会议各项服务。一个增值订单可以创建多个会议,每个会议记录实时保存。

  为了应对疫情带来的线下会议无法召开,无法实地服务的问题,讯飞听见同传推出了全新的在线网站及客户端,通过网站及客户端,用户可以自主下单使用产品,在相关行业领域,可申请远程人工译员的增值服务接入。全球疫情期间,面对国际会议大都无法线下召开,人工译员也难以第一时间现场服务的问题,讯飞听见同传新增的在直播及在线会议时人工译员实时接入的功能,方便了翻译机构业务的开展,并为企业节省了差旅及时间成本。

  由此可见,讯飞听见同传不仅功能越来越完善了,更是能够满足国际交流合作的无障碍沟通,为国际会议同传带来了新的选择。

关键词:
分享到

热门推荐

VR网站 更多+

  • 鸥课学院

    2017-09-12
  • 玖的VR

    2017-08-10
  • 虚幻引擎社区

    2017-07-15

热门活动

热门专题

合作伙伴

虚拟现实媒体|站点地图|关于我们|招聘信息|VR新闻滚动|联系我们|商务合作
Copyright © 2014-2015 VRRB.CN All Rights Reserved
VR日报 深圳大海传媒科技有限公司版权所有 冀ICP备2023013353号 网站邮箱:gexsf@hotmail.com